¡Hola de nuevo! En CLIP idiomas Málaga vamos a hablar hoy sobre refranes en inglés, ¡que también existen! Esta es una buena manera de aprender nuevo vocabulario en inglés. Es tarea imposible traducir estos refranes en inglés palabra por palabra, por eso hemos buscado su equivalencia en español para que los entendáis mejor (¡algunos son muy ingeniosos!) ¿Conocéis todos estos refranes en inglés y español?
Every cloud has a silver lining = no hay mal que por bien no venga
Better safe than sorry = más vale prevenir que curar
A bird in the hand is worth two in the bush = más vale pájaro en mano que ciento volando
You never know what you’ve got till it’s gone = nadie sabe lo que tiene hasta que lo pierde
A friend in need is a friend indeed = en el peligro se conoce el amigo
Out of sight, out of mind = ojos que no ven, corazón que no siente
Better late than never
All that glitters is not gold = no es oro todo lo que reluce (relucir : to twinkle – glitter)
As you sow, so shall you reap = lo que siembres cosecharás // quien siembra vientos recoge tempestades (sembrar = to sow) (cosechar = to harvest, reap, to pick)
Better late than never = más vale tarde que nunca
Brain is better than brawn = más vale maña que fuerza. (maña: skill, knack)
Don’t count your chickens before they’re hatched = no hay que vender la piel del oso antes de cazarlo (oso = bear)( cazar = hunt)
Early to bed and early to rise (makes a man healthy, wealthy and wise) = a quien madruga Dios le ayuda. (madrugar = to get up early)
A stitch in time (saves nine) = una puntada a tiempo ahorra ciento (stitch: puntada)
Half a loaf is better than no bread = algo es algo, peor es nada
He who laughs last laughs longest = el que ríe último, ríe major
If you buy cheaply, you pay dearly = lo barato sale caro
Beauty is in the eye of the beholder // love is blind = la belleza está en los ojos del que mira // el amor es ciego
If you keep your mouth shut, you won’t put your foot in it = en boca cerrada no entran moscas
Necessity is the mother of invention = la necesidad hace al maestro
The end justifies the means
If you want a thing done well, do it yourself = si quieres algo bien hecho, hazlo tú mismo
The end justifies the means = el fin justifica los medios
It’s no use crying over spilt milk = a lo hecho, pecho
Let sleeping dogs lie = al perro que duerme, no lo despiertes (despertar = to wake up)
Look after the pennies and the pounds will look after themselves = a quien cuida la peseta nunca le falta un duro
Many hands make light work = el trabajo compartido es más llevadero (adj: llevadero = bearable)
There’s no time like the present = no hay tiempo como el presente
Never put off till tomorrow what you can do today = no dejes para mañana lo que puedas hacer hoy
No cows, no cares = quien no tiene, no teme
One man’s meat is another man’s poison = nunca llueve a gusto de todos (llover = to rain)
The best things in life are free
One man’s meat is another man’s poison = lo que a uno cura a otro mata
Absence makes the heart grow fonder = la ausencia es al amor lo que al fuego el aire
Rome wasn’t built in a day = Roma no se construyó en un día
Talk of the devil (and the devil appears) = hablando del rey de roma… (por la puerta asoma)
The best things in life are free = lo que no cuesta dinero, siempre es bueno
The cure is worse than the disease = es peor el remedio que la enfermedad
You can’t make a silk purse out of a sow’s ear = aunque la mona se vista de seda mona se queda (mono: monkey) (seda :silk)
The grass is always greener on the other side = nadie está contento con su suerte
They that live by the sword shall die by the sword = quien a hierro mata, a hierro muere (hierro: iron)
We all make mistakes = el que tiene boca se equivoca
Think before you speak = antes de hablar, pensar
You can’t teach an old dog new tricks
Time is money = el tiempo es oro
To put all your eggs in one basket = poner todos los huevos en la misma cesta
Two heads are better than one = cuatro ojos ven más que dos
Waste not, want not = quien no malgasta no pasa necesidades (malgastar :waste)
When the cat’s away the mice will play = cuando el gato duerme, bailan los ratones
You can lead to take a horse to water but you can’t make it drink = puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga
You can’t teach an old dog new tricks = loro viejo no aprende a hablar (loro : parrot)
¿Os han gustado? ¿Os sabéis otros refranes en inglés que no esté en nuestra lista? ¡Contádnoslo! Y si os gustan las curiosidades en inglés visitad esta otra página de nuestro blog Curiosidades del inglés (part 2)
Os esperamos en nuestra próxima entrada… ¡no dejéis de darle caña al inglés!
Nos vemos pronto 🙂